[indent]она лежит на полу, словно побитая собака. ломит что-то внутри, в легких — тугой узел, шевелится точно клубок змей. но она не плачет. не может.
[indent]когда горько, плакать невозможно. слезы словно куда-то испаряются, не появившись. но это намного хуже.
[indent]мерриль хочется выть, хочется на минуту выразить все свое отчаяние, превратиться в зверя, одинокого волка, чтобы, задрав голову к луне, кричать в надежде обрести облегчение.
[indent]она лежит на полу, и холодные доски под ней тихонько скрипят. девочка, все хорошо. девочка, не плачь.
[indent]отворяется дверь, но мерриль даже не смотрит, не хочет. любопытство неопытного лисенка неожиданно подало в отставку. он говорит, daisy, не нужно так убиваться. это всего лишь зеркало.
[indent]— варрик, ты не можешь понять. ни ты, ни этот хоук. — цедит сквозь зубы, пытаясь под раздражением спрятать печаль.
[indent]мерриль пыталась накричать тогда, в лагере долийцев, на защитника, который не позволил ей починить элювиан, наотрез отказался слушать ее, забрав ритуальный кинжал.
[indent]она очень хотела разозлиться, говорила страшные слова, которые услышала в «висельнике», когда изабелла учила ее пить эль и играть в 'порочную добродетель'.
[indent]но у нее не получилось. мерриль не почувствовала облегчения. ни на йоту.
[indent]'варрик, для тебя это еще одна глава для книги. ничего не значащая. а хоук... это была история! возможность заглянуть в прошлое, узнать, чем жили древние эльфы!'
[indent]мерриль хотелось столько всего сказать, найти хоть кого-то, кто был бы готов ее слушать и понимать.
[indent]изабелла. она, кажется, сочувственно смотрит на нее. мягко шепчет 'котеночек'. но стоит подле него, защитника киркволла.
[indent]в клане о мерриль говорили шепотом. там каждый шаг давался с трудом — она чувствовала почти физически их настороженные, обличительные взгляды.
[indent]первая хранительницы. мерриль гордилась собой, когда впервые добилась этого статуса. ведь теперь, несомненно, она заслужит признание. ведь теперь все будет по-другому.
[indent]ошиблась.
[indent]уходя из клана, из родного дома, где она быстро стала чужой, мерриль слышала облегченные вздохи. хоук казался солнцем. он притягивал ее к себе своей харизмой. все, что с ним происходило, казалось чудом. древний дух на глубинных тропах? высшие драконы, кунари, храмовники, маги? одно такое приключение казалось невозможным, а все сразу...
[indent]мерриль снова ошиблась. она может рассчитывать только на себя. однако поняла это слишком поздно.
[indent]столько бесценного времени ушло на беспочвенные попытки найти хотя бы маленький укромный уголок, где на нее бы не смотрели, как на одержимую. есть ли капля надежды на лучшее?
[indent]пол бежал без оглядки, прямо в лапы вартерралу.
[indent]— о чем он только думал? он действовал так, как будто я чудовище!
[indent]— ты и есть чудовище.
[indent]маретари погибла у нее на руках.
[indent]— мне не жалко, что она погибла.
[indent]— что?!
[indent]— мне жалко, что она погибла из-за тебя.
[indent]дух согласился ей помочь, и мерриль с готовностью приняла эту помощь. в ней говорил прагматизм. да, это полезно, поможет узнать прошлое. фенрис смотрит на мерриль, будто на врага народа. андерс, сложив руки на груди, снова читает лекцию «магия крови — это плохо». пожалуй, единственный случай, когда эти двое на одной стороне.
[indent]она лежит на полу, свернувшись в клубок, уставилась куда-то в стену, но не видит ничего, кроме пустых цветных пятен.
[indent]мерриль смотрит большими зелеными глазами на гаретта, сидя за столом рядом с изабеллой. варрик снова рассказывает байки и не ясно, что из них правда, а что плод богатого воображения гнома. андерс благодарно смотрит на друга, рискнувшего встать на сторону магов. мерриль смотрит и в голове промелькнуло.
[indent]«ты лишняя».